Traduzindo as declarações do Mundial, com pouco menos de 100% de fidelidade

Sistema de tradução das coletivas na Copa do Mundo. Foto: Cassio Zirpoli/DP/D.A Press

Rio de Janeiro – A quantidade de jornalistas estrangeiros no Maracanã impressiona e corrobora com a tese de que o número de credenciados seria incomparavelmente maior que na Copa das Confederações.

No amplo centro de imprensa, gente de todos os cantos. Inglaterra, Itália, Índia, França, Bélgica, Bósnia e outros tantos cantos de línguas diferentes.

Daí, a dúvida inicial… Como compreender tantas declarações diferentes, tanto nas perguntas quanto nas respostas? Para amenizar o problema, a Fifa conta com uma equipe de tradutores instantâneos

Todos os jornalistas recebem um equipamento de áudio com quatro canais. Inglês, português, espanhol e a língua correspondente aos jogadores e técnicos na mesa.

Neste sábado, na primeira coletiva da Bósnia e Herzegovina, o canal especial foi para a língua croata. Vale informar informar que o país, dissidente da ex-Iugoslávia, tem três idiomas, croata, bósnio e sérvio.

Resta confiar no grau de fidelidade das traduções. Em alguns momentos, frases são perdidas, o que deixa o texto pouco abaixo dos 100% de certeza…

One Reply to “Traduzindo as declarações do Mundial, com pouco menos de 100% de fidelidade”

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

*